亲,双击屏幕即可自动滚动
第30节:第六章 古怪室友(2)
    子扬总是觉得,这年头男生宿舍的环境比猪栏的环境还要差得多。臭袜子满地都是,三角裤到处塞藏,脏衣服四周乱扔,脏鞋烂鞋全扔床底。宿舍里的臭味熏得子扬直想吐,待宿舍里久了呼吸道难免会出现大问题。一点都不像个人待的地方,倒像个养猪的好地方。而且养出来的猪共有两种:一种是懒猪,一种是蠢猪。两种猪的共同特征是:穿着华丽,又白又胖,四肢发达,头脑简单。如果不是子扬在猪圈中亲眼目睹这些鸟人的所作所为,打死他也不敢相信二十一世纪居然还存在这种令人匪夷所思的事情。
    星期六之夜,月白风清,繁星满天。
    这晚的月亮格外迷人,月光如流水般泻满校园,微风轻拂着阳台上晾的衣服。子扬正在阳台上晾刚洗好的衣服。望着那些轻轻摇摆的衣服,他不由想起那次和余俏云对视的瞬间,一时间思潮起伏,遂忍不住轻声吟诵《诗经》道:“关关雎鸠,在河之州;窈窕淑女,君子好逑。”念罢仰天长叹,脑海中浮现出余俏云的音容笑貌。心想,喜欢一个人何其容易,难的是让人家喜欢自己。
    思佳也正在晾刚刚洗好的衣服,听见子扬如此感伤,忍不住笑道:“小扬扬,想谁呢?来日方长啊!思念之苦够你受的了!”
    子扬岔开话题,问旁边的叶观潮道:“观潮,上次我们说到过《红楼梦》吧?”
    观潮面色大变,马上自我解围道:“嘿,别提《红楼梦》,老子看不懂。”
    子扬怎肯让他轻易杀出重围,忙围追堵截道:“且别急!我也不想跟你谈那些蹩脚的诗词,我们来谈《红楼梦》有多少种译本吧!”
    观潮见前无去路,后有追兵,马上掘地三尺找译本,不料一无所获寻找不果,于是只好摇头道:“这个啊,我不清楚啊!难道你小子知道不成?”
    子扬打蛇随棍上,笑道:“哈哈,那还用说吗?竖起耳朵听好喽!《红楼梦》啊,英译本有两种,一种叫《石头记》,另一种也叫《红楼梦》;法译本叫《庄园里的爱情》;俄译本叫《红楼阁里的梦》。”
    大家听得眼睛发亮,心想这小子还真有点见识。
    子扬意犹未尽,继续卖弄学识道:“知道《西游记》有几种译本和叫法吗?”说完顿一顿,好等听众有个恳求自己快说的机会,不料没人开口求自己说,于是只好自己表演:“日译本叫《通俗西游记》,英译本叫《猴》,法译本叫《猴王》,西班牙译本叫《猴子历险记》,波兰译本叫《猪与猴》,俄译本叫《神魔历险记》,捷克——”
    还没等子扬数完家珍,观潮已经气得半死,七窍生烟,脸色发黑,打断道:“得了得了,别晒命了!我们对古典文学不大感兴趣,我们喜欢哲理点的现代文学。”然后问一旁的杨凡:“对不对啊大哲学家?”
    杨凡长这么大都是自诩“哲学家”,从没被人家称作“大哲学家”过,而且加了一个“大”字明显比一般哲学家牛多了,遂恨不得将观潮送的这顶高帽摘下来作个留念珍藏,以备日后吹牛炫耀之用。此刻杨凡的虚荣欲极度膨胀,马上眉开眼笑见牙不见眼道:“对对对,譬如余秋雨先生的散文。”说完还摸了摸脑袋,好像要把那顶高帽戴稳一点。世人素来只知道有三大欲望——食欲、性欲、求生欲,不知道还有另外的三大主要欲望——名利欲、权势欲、虚荣欲,但是不管怎样,世间上有多少种欲望,就会有多少张疯狂的嘴脸,同样也就会有多少类变态行为。
    子扬听到“余秋雨”三个字,连忙在各个朝代中搜索此人,不料搜索失败,再在脑海中扫描,扫描也不果,于是大惑不解地问:“那个余秋雨是谁?哪朝代?男的还是女的?我怎么从没听说过?”
    众人听后差点昏厥,一齐迷惑不解地反问:“什么!你居然连余秋雨是谁都不知道?”
    子扬摇头叹息:“没听说。确实没听说过。”
    杨凡提醒子扬道:“是写散文的呢!知道不?”
    观潮讥笑道:“先替他解释一下什么叫散文吧?我看这家伙可能连散文和杂文都尚未搞清楚呢!”
为您推荐