亲,双击屏幕即可自动滚动
第二十六章
    第二十六首
    对佛罗伦萨的诅咒(1-12)
    阴谋献计者的恶囊(13-48)
    尤利西斯与狄奥墨德斯(49-84)
    尤利西斯的最后一次航行(85-142)
    对佛罗伦萨的诅咒
    佛罗伦萨,你且享受一番吧!既然你是如此伟大,
    你展开双翼,翱翔在天涯海角,
    而你的名字也传遍地府阴曹。
    在那群盗贼当中,你竟发现有五名是你的市民,
    为此我感到羞耻,无地自容,
    而你也不会因而提高身价,大受尊敬。
    但倘若临近清晨时做的梦总是属真,
    那么,你不久之后就会亲身体验
    普拉托乃至其他城市都渴望你遭受的那种厄运。
    而倘若这厄运业已发生,那也不算过早:
    既然它总要发生,那就索性让它早日来到!
    因为不然的话,这会使我更加痛苦,正如我会变得更加衰老。
    阴谋献计者的恶囊
    我们离开那里,我的导师拉着我,
    重又走上那层层台阶,
    而先前我们沿着这些石阶下去,曾累得面色发白;
    我们继续走着那荒凉的路径,
    在那石桥的坎坷嶙峋的乱石丛中,
    若不是用手相助,单靠脚则寸步难行。
    当时我非常悲痛,至今
    每逢我追忆起我所目睹的情景,
    我仍十分伤心,并且比通常更加抑制住我的才情,
    使它不致任意驰骋而不受美德指引,
    既然吉利的星宿或更加美好的事物赐予我这样的天分,
    我自己就不该把它滥用殆尽。
    在普照世界之物
    向我们隐藏它的面庞更少一些的时辰,
    这时,苍蝇也让位于蚊虫,
    在高地上歇息的农夫
    看到山谷之下有多少荧火虫在飞舞,
    也许,那地方正是他收割葡萄和耕耘土地之处;
    这第八个恶囊就是这样到处闪烁着火光
    我们刚刚来到那石桥顶上,
    就立即看出那恶囊的最低地方。
    犹如那个人借助两头熊来进行报复,
    他眼见以利亚的车子离开尘世,
    这时,拉车的马匹竖起身子,向天空飞驰,
    他无法目送以利亚与车马。
    却只见烈焰一团,
    宛如云朵,浮上九天;
    团团火焰正是这样在沟壑的狭窄低地中游动,
    因为任何火焰都不曾显示它所掩藏之物,
    每团烈焰都隐匿着一个罪人。
    我站在桥上,翘起脚尖观看,
    倘若我不曾攀住一块巉岩,
    即使无人推我,我也会向下跌落。
    导师见我如此聚精会神,便说:
    “这些火球里都有亡魂;
    每个亡魂都被烈焰包拢,火焚全身。”
    尤利西斯与狄奥墨德斯
    我答道:“我的老师,听你一说,
    我更加肯定;不过,我早已察觉,
    情况就是这样,而且我还想对你说:
    在那个火球里的究竟是谁?
    那火焰上方分成两部,仿佛
    是从把埃特奥克勒斯及其兄弟的尸体放到一起的火堆里窜出。”
    他回答我说:“在那里面受苦刑的是
    尤利西斯和狄奥墨德斯,
    他们就是这样一起受到报复,正如一起曾遭天怒;
    在他们的火焰里面,
    那匹藏有伏兵的木马也在呻吟,
    而这也正是那罗马人的高贵种子破土而出的原因。
    他们在那里为施展计谋而哭个不停,
    这计谋曾使戴伊达密娅死后仍为阿奇琉斯而伤恸,
    他们还为窃走帕拉迪奥像而备受苦刑。”
    我说:“他们若能从烁烁燃烧的火焰中讲话,
    老师,我要一而再、再而三地向你恳请,
    但愿这恳请顶得上一千次的求情,
    请你不要不准我等待,
    等待那有双角的火焰到此来临:
    你可以看出:我出于渴求与他们相会,竟朝火焰弯下了身。”
    他于是对我说:“你的请求值得大为称赞,
    因此,我接受你的请求;
    但是,你该注意约束你的舌头。
    你且让我来开口,我也领会你想了解的情由;
    因为他们是希腊人,
    也许会不屑与你攀谈答问。”
    由于那火焰已来到这里,
    我的导师认为时间地点都很相宜,
    我听到他用这样的方式说出话语:
    “哦,呆在同一个火焰里的你们二位啊,
    如果说我生前对你们有过功绩,
    如果说我曾写过高雅诗句,
    也算是于你们有过功劳,且不论这功劳是多是少,
    那么,就请你们不要走开;但请你们其中的一位说一说,
    他是去到何处迷失路途,并且一命呜呼。”
    尤利西斯的最后一次航行
    古老火焰中那个更大的角,
    开始摇晃,发出沙沙的响声,
    正像火焰被风儿吹得不住晃动;
    那火焰的尖端摆来摆去,
    如同一条舌头在言语,
    它传出了人声,说道:“刻尔吉
    曾阿爸我留在加埃塔附近的地方一载有余,
    这发生在埃涅阿斯给这座城市如此命名之前;
    在我离开她的时际,
    不论是对儿子的亲情,还是对老父的孝心,
    也不论是那应有的恋情,
    它想必曾使潘奈洛佩感到欢欣,
    所有这些都不能把我心中的热情战胜,
    我热切希望成为周游世界的行家,
    洞悉世人的弊端与美德的能人;
    但是,我航行在这辽阔无垠的大海上,
    只驾着一叶扁舟,只有一小伙人作伴,
    而我也不曾被这些人抛下不管。
    我看见了地中海的此岸与彼岸,
    最后,我还看见了西班牙乃至摩洛哥,
    以及被这四周的海水浸润着的撒丁岛和其他岛屿。
    当时,我和同伴们都已年老力衰,
    我们仍来到了那狭窄的入海口,
    那里正是海格立斯划出他的界标之所在,
    界标警告世人不能再越雷池一步:
    在右边,我先已离开了休达。
    我说:‘哦,弟兄们,经过千难万险,
    你们总预算到达了西方境界,
    在我们所剩无几的知觉
    所处的这个如此短暂的苏醒状态,
    你们千万不可放弃那亲身体验:
    尾随着太阳,去探索那无人的世界。
    你们要考虑你们的起源:
    你们并非生来就像禽兽般活着,一无所成,
    而是要追求知识与善行’。
    我着短暂的一番话打动了我的同伴们的心,
    他们如此急切地渴望继续前进,
    我后来几乎难以阻止他们的航程;
    我们把船尾掉向清晨,
    我们把双桨变成狂飞的翅膀,
    一直向左方疾驰。
    黑夜已望见另一极的群星点点,
    而我们这一极则如此低落,
    甚至无法露出海面。
    月亮把光芒射向下方,
    在我们投入这艰辛的航行之后,
    这光芒曾五次熄灭,五次照亮,
    这时,出现了一座大山,
    由于距离太远,它显得模糊不清,
    我觉得我从未见过任何大山像它那样高耸入云。
    我异常兴奋,但很快便转为悲啼;
    因为从那新的大地上一阵旋风倏起。
    击打前部舟楫,
    它使船只随着周围的海水旋转了三次:
    到第四次,则把船尾向上掀起,
    正如迎合另一位的欢心,使船头向下冲去,
    最后,我们都被淹没到海里。”
为您推荐